2025. okt. 21., kedd
Élő közvetítés (LIVE)

Szőnyi Antikváriuma
47. árverés

2020. 11. 21. szombat 10:00 - 2020. 11. 21. szombat 15:10

 
82.
tétel

[DARRELL William] DORELL Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember.

[DARRELL William] DORELL Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember.

Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Oloszból Faludi Ferentz. Pos[z]onyban, és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály’ bet. 6 sztl. lev. 244 l. 180 mm. Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvében az újító, gazdagító...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

82. tétel
[DARRELL William] DORELL Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember.
Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Oloszból Faludi Ferentz.
Pos[z]onyban, és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály’ bet. 6 sztl. lev. 244 l. 180 mm.
Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvében az újító, gazdagító tehetség megnyilatkozását látjuk; anélkül, hogy nyelve kevésbé volna gyökeres, magán viseli az újítónak magyaros szellemben bővítő, idomító kezét; úgy hogy munkái méltán szolgálhattak volna helyes kiinduló pontjául az általános nyelvreformnak. Nyelvújító tevékenységét dicséri – többek között – a zsebóra, napirend, nyelvbotlás szavunk. Műfordításai erkölcsi célkitűzését szolgálták. A korában divatos, barokk moralizáló műveket fordította illetve szellemesen dolgozta át magyar nyelvre. Pázmány ízes és gazdag nyelvét folytatta, de fordulatai kecsesebbek, rokokó jellegűek. A Nemes ember, a Nemes asszony, majd idősebb korában a Nemes úrfi, tartalmukat tekintve nem eredeti művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti. Studio 35/68.
Későbbi, antik hatást keltő papírkötésben.