2025. Oct. 21., Tuesday
Live-Auktion

Szőnyi Antiquariat
47. árverés

21-11-2020 10:00 - 21-11-2020 15:10

 
82.
tétel

[DARRELL William] DORELL Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember.

[DARRELL William] DORELL Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember.

Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Oloszból Faludi Ferentz. Pos[z]onyban, és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály’ bet. 6 sztl. lev. 244 l. 180 mm. Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvében az újító, gazdagító...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

82. Artikel
[DARRELL William] DORELL Jós[z]ef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember.
Irta Ánglus Nyelven - -. Fordította Oloszból Faludi Ferentz.
Pos[z]onyban, és Kassán, 1787. Füskúti Landerer Mihály’ bet. 6 sztl. lev. 244 l. 180 mm.
Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvében az újító, gazdagító tehetség megnyilatkozását látjuk; anélkül, hogy nyelve kevésbé volna gyökeres, magán viseli az újítónak magyaros szellemben bővítő, idomító kezét; úgy hogy munkái méltán szolgálhattak volna helyes kiinduló pontjául az általános nyelvreformnak. Nyelvújító tevékenységét dicséri – többek között – a zsebóra, napirend, nyelvbotlás szavunk. Műfordításai erkölcsi célkitűzését szolgálták. A korában divatos, barokk moralizáló műveket fordította illetve szellemesen dolgozta át magyar nyelvre. Pázmány ízes és gazdag nyelvét folytatta, de fordulatai kecsesebbek, rokokó jellegűek. A Nemes ember, a Nemes asszony, majd idősebb korában a Nemes úrfi, tartalmukat tekintve nem eredeti művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti. Studio 35/68.
Későbbi, antik hatást keltő papírkötésben.