2025. Sep. 28., Sunday
Live auction

Hereditas Antikvárium
17. árverés – Miscellanea ex libris Borda Lajos

03-10-2025 16:00 - 03-10-2025 22:00  5 days left

 
261.
tétel

Ferenc Kazinczy (1759–1831), writer, poet. Autograph letter addressed „Nagy tiszteletű Drága Jó Uram, kedves Uram Bátyám” (Most Honorable, Dear Sir, My Dear Elder Brother).

Ferenc Kazinczy (1759–1831), writer, poet. Autograph letter addressed „Nagy tiszteletű Drága Jó Uram, kedves Uram Bátyám” (Most Honorable, Dear Sir, My Dear Elder Brother).

The recipient was Vice-Palatine Imre Péchy, a relative of the author (his mother, Anna Komáromy, and Kazinczy’s grandmother, Julianna Komáromy, were sisters). Ferenc Kerényi, in one of his studies, noted that such a form of...
  • HUF
  • EUR
  • USD
starting price: 1 200 000 HUF
Make a bid to this item

Figyelem! Sikeres licit esetén az Aukciósház felé Önnek fizetési kötelezettsége van.
Az Aukciósház a leütési áron felül, árverési jutalékot is felszámíthat, melynek mértékéről az Aukciósház Árverési Feltételeiben tájékozódhat előzetesen.
Amennyiben fizetési kötelezettségét a megadott határidőn belül elmulasztja és a fizetési felszólításoknak sem tesz eleget, az ÁSZFF 7.2.1.3. pontja értelmében regisztrációját az Axioart visszavonhatja.

Amount of absentee bid:
HUF


  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description

The recipient was Vice-Palatine Imre Péchy, a relative of the author (his mother, Anna Komáromy, and Kazinczy’s grandmother, Julianna Komáromy, were sisters). Ferenc Kerényi, in one of his studies, noted that such a form of address was reserved exclusively for Péchy, who was Chief Curator of the Trans-Tisza Reformed Church District. He was also Kazinczy’s patron, often assisting his family. The letter begins: “Both Sophie and I received with the deepest gratitude Your Grace’s kind concern for Sophie’s recovery.” This presumably refers to her convalescence following the birth of their youngest child, Lajos (later executed as a martyr colonel), on October 20. The 61-year-old Kazinczy wrote beautifully of his wife: “That little Sophie, whom I love boundlessly, as if she were my own child, and from whom I expect to believe that I love her dearly, – I did not know.” He goes on to describe the grape harvest, the hardships of farming, and news of acquaintances. He mentions Pál Szemere, the engagement of Ferenc Dercsényi and Klára Szemere, and lists the invitees. The letter closes with greetings to relatives and, in a postscript, Sophie’s own request.
2 written pages. Dated: (Széphalom, 1820.) “12 November, the first day of the 16th year of my marriage.”
Provenance: In the envelope of Géza Vasberényi’s collection.



recommended art works in the catalogue

261. item
Ferenc Kazinczy (1759–1831), writer, poet. Autograph letter addressed „Nagy tiszteletű Drága Jó Uram, kedves Uram Bátyám” (Most Honorable, Dear Sir, My Dear Elder Brother).
The recipient was Vice-Palatine Imre Péchy, a relative of the author (his mother, Anna Komáromy, and Kazinczy’s grandmother, Julianna Komáromy, were sisters). Ferenc Kerényi, in one of his studies, noted that such a form of address was reserved exclusively for Péchy, who was Chief Curator of the Trans-Tisza Reformed Church District. He was also Kazinczy’s patron, often assisting his family. The letter begins: “Both Sophie and I received with the deepest gratitude Your Grace’s kind concern for Sophie’s recovery.” This presumably refers to her convalescence following the birth of their youngest child, Lajos (later executed as a martyr colonel), on October 20. The 61-year-old Kazinczy wrote beautifully of his wife: “That little Sophie, whom I love boundlessly, as if she were my own child, and from whom I expect to believe that I love her dearly, – I did not know.” He goes on to describe the grape harvest, the hardships of farming, and news of acquaintances. He mentions Pál Szemere, the engagement of Ferenc Dercsényi and Klára Szemere, and lists the invitees. The letter closes with greetings to relatives and, in a postscript, Sophie’s own request.
2 written pages. Dated: (Széphalom, 1820.) “12 November, the first day of the 16th year of my marriage.”
Provenance: In the envelope of Géza Vasberényi’s collection.
starting price: 1 200 000