auction house |
Krisztina Antique Book Shop |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
49. könyv és papírrégiség árverés |
date of exhibition |
2019. november 18. és november 29. között, nyitvatartási időben |
auction contact |
+36-1-212-8909 | kriszt.ant@gmail.com | |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2019-11-30/49-konyv-es-papirregiseg-arveres |
122. item
[Homérosz] Homér’ Íliásza. I–II. kötet. I–XII. és XIII–XXIV. ének. (Egybekötve.) Fordította Vályi-Nagy Ferencz. (Előbeszéd: Kazinczy Ferencz.) Első magyar nyelvű kiadás.
Sáros-Patakon, 1821, Nyomtattatott Nádaskay András által. VIII, 346p.; 378p. Kölcsey Ferenc 1816–17-ben hexameterekben lefordította egy részét az Ilias-nak, majd töredékes fordítását megmutatta Kazinczynak. 1821-ben Kazinczy kiadta Vályi Nagy Ferenc posthumus Ilias-fordítását, amiben Kölcsey ráismert az első ének egyes helyein a maga fordítására. Felszólította Szemere Pált, az Élet és Literatura szerkesztőjét, hogy plágium-vádját közölje folyóiratában. Szemere közzé tette a két író ez ügyre vonatkozó levelezését s Kazinczy azon nyilatkozatát is, melyben elismerte, hogy Vályi Nagy Ferencet ő biztatta Kölcsey fordításának felhasználására. A vitát Kölcsey zárta le, aki észlelvén, hogy a kelleténél nagyobb kíméletlenséget tanúsított, önként nyújtotta kezét az engesztelésre. Az Ilias-pör, mely irodalmunk első plágium-pöre volt, a Tudományos Gyűjtemény, a Felsőmagyarországi Minerva, az Élet és Literatúra 1826-i évfolyamában folyt le. (Mike: 37./180.) Korabeli, enyhén kopottas, festett kartonkötésben. 19,6 cm.