2025. szept. 10., szerda
Katalógus bemutatás

Studio Antikvárium
29. könyvárverés

2013. 11. 28. csütörtök 17:00

 
344.
tétel

Zola, Émile (1840–1902) francia regényíró és művészeti kritikus, a naturalista irányzat megteremtője saját kezű, francia nyelvű, tintával írt, aláírt levele Lyka Károly (1869–1965) művészettörténésznek Rómába.

Zola, Émile (1840–1902) francia regényíró és művészeti kritikus, a naturalista irányzat megteremtője saját kezű, francia nyelvű, tintával írt, aláírt levele Lyka Károly (1869–1965) művészettörténésznek Rómába.

Kelt: Paris, 1894. június 15. Két 205x130 mm-es levél, egy beírt oldal. Szövege: „Paris 15 juin 94. Monsieur, Si je n’ai pas répondu plus tot á votre lettre, c’est que j’ai déjá cédé la traduction au langue hongroise de...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

344. tétel
Zola, Émile (1840–1902) francia regényíró és művészeti kritikus, a naturalista irányzat megteremtője saját kezű, francia nyelvű, tintával írt, aláírt levele Lyka Károly (1869–1965) művészettörténésznek Rómába.
Kelt: Paris, 1894. június 15. Két 205x130 mm-es levél, egy beírt oldal.
Szövege: „Paris 15 juin 94. Monsieur, Si je n’ai pas répondu plus tot á votre lettre, c’est que j’ai déjá cédé la traduction au langue hongroise de „Lourdes”. Veuillez agréer, monsieur, l’assurance de mon sentiments déténgués. Emile Zola”. (Nyers fordítása: Uram, Azért nem válaszoltam korábban a levelére, mert már átadtam a „Lourdes” magyar fordítását másnak. Fogadja szívesen, uram, ezzel is enyhítve rossz érzésemet. Émile Zola.)
Zola világhírű regénye a Lourdes (Három város regényciklusának első része) 1894-ben jelent meg Párizsban, első magyar fordítása (Cserhalmi H. Irén és Gerő Attila által) 1895-ben Budapesten. Lyka Károly a XIX. század végén több regényt is fordított francia és olasz nyelvből (Georges Ohnet: Páris királya; Francois Coppée: A bűnös; Gabriele D’Annunzio: A tűz; Paolo Mantegazza: A férjhezmenés művészete).
A nagy francia író kézírásával megcímzett („Italie. Monsieur Charles Lyka, Piazza Manfredo Fanti 121. Rome”), felbélyegzett és postai úton feladott (Paris, 94 Juin 16) borítékban.