Auktionhaus |
Mike and Partners Antique Book Shop |
Datum der Auktion
|
d-m-Y H:i |
Titel der Auktion |
102. aukció | 1. nap (könyv, kézirat, aprónyomtatvány, fotó, festmény, műtárgy, numizmatika, szőnyeg, bútorok, egyéb gyűjtemények) |
Datum der Ausstattung |
2020. 11.30 - 12.04 nyitva tartási időben hétfőtől péntekig 10-18 óráig ELŐZETES TELEFONOS BEJELENTKEZÉS és IDOPONTFOGLALÁS mellett. |
Erreichbarkeit der Auktion |
70/380-5044 | info@porto-bello.hu | www.porto-bello.hu |
Link der Auktion |
https://axioart.com/aukcio/2020-12-05/102-aukcio-konyv-kezirat-apronyomtatvany-foto-festmeny |
1103. Artikel
Veér Imre: Ovidius - A szerelem művészete. - -- versei. Első kiadás.
Ovidius - A szerelem művészete. - -- versei. Bp. 1917. Aczél Testvérek. 1200 l. Körülvágatlan példány. Fűzve, illusztrált kiadói borítékban. Veér Imre (1889-1959) író, költő, műfordító - és politikus. Veér a Magyar Köztársasági Párt titkára, majd elnöke lett, majd „republikánus tevékenysége” miatt az 1920-as évek derekán letartóztatták, de sikerült Párizsba szöknie, ahol Köztársaság címen lapot indított. 1932-ben hazatért, 1945-ig fogságban volt vagy rendőri felügyelet alatt állt, majd kisgazdapárti képviselőként bekerült a Nemzetgyűlésbe. 1946-ban másodszor is külföldre szökött, Ausztria és Németország után 1956-ban az Egyesült Államokba vándorolt, itt hunyt el három évvel később.
Veér Imre 1917-ben Ovidius-fordítása mellett három további könyvet, két regényt
és egy elbeszéléskötetet publikált, az egyes kötetek végén pedig verseit publikálta. Veér
Imre irodalmi próbálkozásait túlzás lenne sikeresnek, vagy méltatlanul felfedezetlen
szövegekként értékelni, ugyanakkor egyértelműen feltárják az új, modern fantasztikum tudományos-szemléleti forrásait.
A műről Tóth Árpád írt kritikát a Nyugatban: "A kötet címlapján nagy betűkkel ez áll: Ovidius: A szerelem művészete. Alább, szerényebb betűkkel: Veér Imre versei. Kissé furcsán hat, hogy egy fiatal költő ilyenformán mintegy reklámul használja fel zsengéi kelendőbbé tételére a kiváló antik mester hírhedten csintalan verseit. Valóban kár volt az alig huszonhárom oldalas fordítás-kísérletet a teljes 200 lapra menő könyv csalogató kirakatává tenni, az ilyen kétes ízlésű fogás aligha méltó egy magát komoly szándékúnak tartó költői bemutatkozáshoz."
Első kiadás. Ritka.