2025. okt. 20., hétfő
Élő közvetítés (LIVE)

Honterus Antikvárium és Aukciósház
Fair Partner ✔
109. árverés | könyv, kézirat, papírrégiség, fotó

2021. 12. 10. péntek 15:00 - 2021. 12. 10. péntek 18:57

 
307.
tétel

SZENCZI MÓLNAR ALBERT : Discursus de summo bono, A leg-föbb jóról, Mellyre e Világ mindenkoron serényen és valóban vágyódik.

SZENCZI MÓLNAR ALBERT : Discursus de summo bono, A leg-föbb jóról, Mellyre e Világ mindenkoron serényen és valóban vágyódik.

Bibliai és Világi sokféle Históriákért és Példákért olvasásra kedves és hasznos. Mellyet Deákból Magyarrá fordított – és most a közönséges haszonra Világra botsátott. Kolosváratt, 1701. M[isz-]Tótfalusi K[is] Miklós. [2] + 416 +...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

307. tétel
SZENCZI MÓLNAR ALBERT : Discursus de summo bono, A leg-föbb jóról, Mellyre e Világ mindenkoron serényen és valóban vágyódik.
Bibliai és Világi sokféle Históriákért és Példákért olvasásra kedves és hasznos. Mellyet Deákból Magyarrá fordított – és most a közönséges haszonra Világra botsátott.
Kolosváratt, 1701. M[isz-]Tótfalusi K[is] Miklós. [2] + 416 + [2] p. A címlapon kisatírozott korabeli tulajdonosi bejegyzés, az elejénél a lapok alján halvány folt.
Magyar nyelven a második, az elsőnél jóval ritkább kiadás. Georg Ziegler evangélikus elmélkedéseket tartalmazó eredeti művét 1598-ban adták ki latinul, majd a következő évben németül. Magyarországon 1618-ban jelent meg először, Anton Cramer nyomtatta ki Lőcsén, német nyelven. A mű a humanista eszményekben, a fizikai élvezetekben, gazdagságban, hatalomban, szépségben és szellemi gyönyörökben csalódott, kiútkeresésében a hit felé forduló ember alkotása. Szenczi a XVI-XVII. században oly népszerű gondolatot a hazai olvasóközönség számára annyira hasznosnak és aktuálisnak tartotta, hogy Brewer Lőrinc (nyomdatulajdonos) bíztatására elkészítette a munka magyar fordítását, amely első alkalommal Lőcsén látott napvilágot 1630-ban. A szöveg Szenczi Molnár művészi prózastílusának legérettebb példája. Hasonlóképp magáénak érezhette a művet az önállóságát elveszítő, katolikus uralom alá kerülő Erdélyben, az ekkor már tervei kudarcába belebetegedett Tótfalusi. A nyomdászra jellemző címlapelrendezés, a belső tipográfia és a díszítés egysége teszik a kötetet a magyar nyomdászattörténet egyik becses darabjává. (Honterus, 81/39.)
RMK I. 1628.
XIX. század végén készült szép, félbőr-kötésben, a gerincen aranyozott címkével. Stabil, jó példány. (Végén ÁKV aukciós címkével.)