2025. Sep. 23., Tuesday
Live auction

Studio Antikvárium
39. könyvárverés

20-12-2017 17:00 - 20-12-2017 20:28

 
160.
tétel

Radnóti Miklós (1909–1944) költő, műfordító Gerard de Nerval: Ábrándozás című verse saját kezű, tintával írt híres, sokszor idézett műfordításának eredeti kézirata.

Radnóti Miklós (1909–1944) költő, műfordító Gerard de Nerval: Ábrándozás című verse saját kezű, tintával írt híres, sokszor idézett műfordításának eredeti kézirata.

Kelt: [Budapesten, 1943.] Egy levél, egy beírt oldal. Mérete: 163x166 mm. A kéziraton több helyütt Radnóti áthúzásaival és saját kezű, ceruzával írt javításaival. A 4 négysoros strófából álló versfordítás először az „Orpheus...

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

160. item
Radnóti Miklós (1909–1944) költő, műfordító Gerard de Nerval: Ábrándozás című verse saját kezű, tintával írt híres, sokszor idézett műfordításának eredeti kézirata.
Kelt: [Budapesten, 1943.] Egy levél, egy beírt oldal. Mérete: 163x166 mm.
A kéziraton több helyütt Radnóti áthúzásaival és saját kezű, ceruzával írt javításaival. A 4 négysoros strófából álló versfordítás először az „Orpheus nyomában” (Pharos Könyvkiadóvállalat (Budapest), 1943) című Radnóti-kötet 93. oldalán jelent meg nyomtatásban.
Kéziratunk szövege a nyomtatotthoz képest több helyen eltér. A jelentősebbek: A vers kezdősorai itt: „Egy dal zeng bennem és az többet ér / nekem, mint Rossini, Mozart, vagy Weber,” a megjelent szöveg: „Egy dal zsong bennem s nékem többet ér, / akár egész Mozart, Rossini, Weber,”. A harmadik szakasz a kéziratban: „s kővel szegett, nagy téglakastélyt látok, / s a színes ablakok piroslanak, / körül hatalmas park, húnyó virágok, / lábát füröszti köztük a patak.”, a kötetben: „s kővel szegett, nagy téglakastélyt látok, / lábát folyócska mossa álmatag, / körül hatalmas park, húnyó virágok, / s a színes ablakok piroslanak.” A költő a kéziratban ceruzával javította a végleges változatra.
„… a Franciaországban is csak újabban felfedezett Nerval, a modern költészet egyik mestere, Apollinaire, a kortárs Larbaud és Montherlant, mind megannyi meglepetés. Radnóti Miklós, a kitűnő költő, az élő magyar műfordítók egyik legkiválóbbika. Műfordítás gyűjteménye méltán kerül a Nyugat nagy műfordítóinak gyűjteménye mellé, minden irodalomszerető könyvespolcán.” (Részlet a kötet fülszövegéből.)