2025. okt. 14., kedd
Élő közvetítés (LIVE)

Studio Antikvárium
39. könyvárverés

2017. 12. 20. szerda 17:00 - 2017. 12. 20. szerda 20:28

 
160.
tétel

Radnóti Miklós (1909–1944) költő, műfordító Gerard de Nerval: Ábrándozás című verse saját kezű, tintával írt híres, sokszor idézett műfordításának eredeti kézirata.

Radnóti Miklós (1909–1944) költő, műfordító Gerard de Nerval: Ábrándozás című verse saját kezű, tintával írt híres, sokszor idézett műfordításának eredeti kézirata.

Kelt: [Budapesten, 1943.] Egy levél, egy beírt oldal. Mérete: 163x166 mm. A kéziraton több helyütt Radnóti áthúzásaival és saját kezű, ceruzával írt javításaival. A 4 négysoros strófából álló versfordítás először az „Orpheus...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

160. tétel
Radnóti Miklós (1909–1944) költő, műfordító Gerard de Nerval: Ábrándozás című verse saját kezű, tintával írt híres, sokszor idézett műfordításának eredeti kézirata.
Kelt: [Budapesten, 1943.] Egy levél, egy beírt oldal. Mérete: 163x166 mm.
A kéziraton több helyütt Radnóti áthúzásaival és saját kezű, ceruzával írt javításaival. A 4 négysoros strófából álló versfordítás először az „Orpheus nyomában” (Pharos Könyvkiadóvállalat (Budapest), 1943) című Radnóti-kötet 93. oldalán jelent meg nyomtatásban.
Kéziratunk szövege a nyomtatotthoz képest több helyen eltér. A jelentősebbek: A vers kezdősorai itt: „Egy dal zeng bennem és az többet ér / nekem, mint Rossini, Mozart, vagy Weber,” a megjelent szöveg: „Egy dal zsong bennem s nékem többet ér, / akár egész Mozart, Rossini, Weber,”. A harmadik szakasz a kéziratban: „s kővel szegett, nagy téglakastélyt látok, / s a színes ablakok piroslanak, / körül hatalmas park, húnyó virágok, / lábát füröszti köztük a patak.”, a kötetben: „s kővel szegett, nagy téglakastélyt látok, / lábát folyócska mossa álmatag, / körül hatalmas park, húnyó virágok, / s a színes ablakok piroslanak.” A költő a kéziratban ceruzával javította a végleges változatra.
„… a Franciaországban is csak újabban felfedezett Nerval, a modern költészet egyik mestere, Apollinaire, a kortárs Larbaud és Montherlant, mind megannyi meglepetés. Radnóti Miklós, a kitűnő költő, az élő magyar műfordítók egyik legkiválóbbika. Műfordítás gyűjteménye méltán kerül a Nyugat nagy műfordítóinak gyűjteménye mellé, minden irodalomszerető könyvespolcán.” (Részlet a kötet fülszövegéből.)