2025. okt. 01., szerda
Katalógus bemutatás

Mike és Portobello Aukciósház
43. könyvaukció / 2. nap

2011. 09. 13. kedd 17:00

 
737.
tétel

PETRICHEVICH HORVÁTH Dániel: Körner Teodor - Zrinyi, vitézi játék öt felvonásban. Ford. --. Első kiadás.

PETRICHEVICH HORVÁTH Dániel: Körner Teodor - Zrinyi, vitézi játék öt felvonásban. Ford. --. Első kiadás.

Körner Teodor - Zrinyi, vitézi játék öt felvonásban. Ford. --. Kolo'sváronn, 1819. Ref. Koll. betűivel, Török István által. 3 lev. 117 l. Körülvágatlan példány. Korabeli papírkötésben. Horváth DánieL (1760-1842) erdélyi...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

737. tétel
PETRICHEVICH HORVÁTH Dániel: Körner Teodor - Zrinyi, vitézi játék öt felvonásban. Ford. --. Első kiadás.
Körner Teodor - Zrinyi, vitézi játék öt felvonásban. Ford. --. Kolo'sváronn, 1819. Ref. Koll. betűivel, Török István által. 3 lev. 117 l. Körülvágatlan példány. Korabeli papírkötésben. Horváth DánieL (1760-1842) erdélyi földbirtokos, császári királyi főstrázsamester (őrnagy), a magyar színészet mecenása. Adományokat gyűjtött a kolozsvári színház építésére, és maga is adakozott, később ő lett a színház igazgatója. Lefordította Körner Zrínyi c. drámáját, amellyel 1821. márc. 12-én a Farkas utcai színház megnyílt. Petrichevich Horváth Dániel a prológot írta, mondta és a címszerepet játszotta. Az erdélyiek nemcsak helyi hazafiságból mellőzték Szemere Pál verses fordítását, hanem azért is, mert a közönségnek jobban tetszett a könnyebben érthető prózai szöveg, mint a színészek verses deklamálása. Első kiadás. Ritka.