2025. Sep. 18., Thursday
Live auction

Szőnyi's Antique Book Shop
Fair Partner ✔
50. (jubileumi) árverés

20-11-2021 10:00 - 20-11-2021 16:11

 
306.
tétel

Makula nélkül való tükör.

Makula nélkül való tükör.

Mely az üdvözítő Jézus Krisztusnak és Szent Szülőjének életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adja elő. Magyar nyelven szerkesztette a Szüz, Szent Klára Szerzetében lévö Ujfalui Ujfalusy. Bp. 1909. Rózsa Kálmán és neje....

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

306. item
Makula nélkül való tükör.
Mely az üdvözítő Jézus Krisztusnak és Szent Szülőjének életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adja elő. Magyar nyelven szerkesztette a Szüz, Szent Klára Szerzetében lévö Ujfalui Ujfalusy.
Bp. 1909. Rózsa Kálmán és neje. 1 t. 1 sztl. lev. 563 l. 243 mm.
Újfalusi Judit, a klarissza rend nagyszombati kolostorában élő és tevékenykedő nemesi származású szerzetes volt, aki kiváló fordítói érzékkel ültette át magyarra cseh nyelvből a barokk kor egyik leghíresebb népkönyvét. Az eredeti mű Martin von Cochem német kapucinus szerzetes – először 1677-ben megjelent – Das Grosse Leben Christi című műve volt, amely számos átdolgozást és kiadást ért meg egészen a 20. század első feléig. A gyors sikernek köszönhetően már a szerző életében több nyelvre – köztük cseh nyelvre is – lefordították a terjedelmes életrajzot. Ez a változat került a nyelvet jól értő klarissza szerzetes kezébe. A művelt apáca, a kor fordítói gyakorlatának megfelelően, nem pusztán egy szó szerint magyarított szövegváltozatot készített az olvasóközönség számára, hanem rendje lelkiségi hagyományaiból, az itt őrzött kódexek és gazdag könyvállomány anyagából merítve, saját olvasmányélményeivel egészítette ki a művet. Ez a fordítás is igen népszerű lett, ezt bizonyítja, hogy 1913-ig huszonöt kiadást ért meg. Studio 37/111.
Kiadói, aranyozott félvászon-kötésben, pirosra festett lapszélekkel, jó példány.