2025. Sep. 18., Thursday
Live-Auktion

Szőnyi Antiquariat
Fair Partner ✔
50. (jubileumi) árverés

20-11-2021 10:00 - 20-11-2021 16:11

 
306.
tétel

Makula nélkül való tükör.

Makula nélkül való tükör.

Mely az üdvözítő Jézus Krisztusnak és Szent Szülőjének életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adja elő. Magyar nyelven szerkesztette a Szüz, Szent Klára Szerzetében lévö Ujfalui Ujfalusy. Bp. 1909. Rózsa Kálmán és neje....

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

306. Artikel
Makula nélkül való tükör.
Mely az üdvözítő Jézus Krisztusnak és Szent Szülőjének életét, úgy keserves kínszenvedését, és halálát adja elő. Magyar nyelven szerkesztette a Szüz, Szent Klára Szerzetében lévö Ujfalui Ujfalusy.
Bp. 1909. Rózsa Kálmán és neje. 1 t. 1 sztl. lev. 563 l. 243 mm.
Újfalusi Judit, a klarissza rend nagyszombati kolostorában élő és tevékenykedő nemesi származású szerzetes volt, aki kiváló fordítói érzékkel ültette át magyarra cseh nyelvből a barokk kor egyik leghíresebb népkönyvét. Az eredeti mű Martin von Cochem német kapucinus szerzetes – először 1677-ben megjelent – Das Grosse Leben Christi című műve volt, amely számos átdolgozást és kiadást ért meg egészen a 20. század első feléig. A gyors sikernek köszönhetően már a szerző életében több nyelvre – köztük cseh nyelvre is – lefordították a terjedelmes életrajzot. Ez a változat került a nyelvet jól értő klarissza szerzetes kezébe. A művelt apáca, a kor fordítói gyakorlatának megfelelően, nem pusztán egy szó szerint magyarított szövegváltozatot készített az olvasóközönség számára, hanem rendje lelkiségi hagyományaiból, az itt őrzött kódexek és gazdag könyvállomány anyagából merítve, saját olvasmányélményeivel egészítette ki a művet. Ez a fordítás is igen népszerű lett, ezt bizonyítja, hogy 1913-ig huszonöt kiadást ért meg. Studio 37/111.
Kiadói, aranyozott félvászon-kötésben, pirosra festett lapszélekkel, jó példány.