2025. okt. 22., szerda
Külső online aukció

Régikönyvek.hu
XXX. Online árverés

2020. 09. 29. kedd 12:30 - 2020. 10. 04. vasárnap 20:00

 
222.
tétel

Hetényi Zsuzsa Nabokov regényösvényein (dedikált)

Hetényi Zsuzsa Nabokov regényösvényein (dedikált)

Hetényi Zsuzsa.Nabokov regényösvényein.Budapest, 2015. Pesti Kalligram (OOK-Press ny.)926 + [2] p. Hetényi Zsuzsa Redl Károlynak címzett dedikációjával.Hetényi Zsuzsa (Budapest, 1954. április 13. –) magyar irodalomtörténész,...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

222. tétel
Hetényi Zsuzsa Nabokov regényösvényein (dedikált)
Hetényi Zsuzsa.
Nabokov regényösvényein.
Budapest, 2015. Pesti Kalligram (OOK-Press ny.)
926 + [2] p.
Hetényi Zsuzsa Redl Károlynak címzett dedikációjával.
Hetényi Zsuzsa (Budapest, 1954. április 13. –) magyar irodalomtörténész, műfordító, egyetemi tanár. A MűMű (ELTE BTK Műfordító Műhely) alapítója és vezetője (1996-). Az Orosz irodalom és kultúra Kelet és Nyugat vonzásában" doktori program egyik alapítója. Kutatási területei: a 20. századi orosz próza, az orosz emigráció, a kétnyelvű és kettős identitású írók, orosz-zsidó irodalom, a műfordítás elmélete és gyakorlata, az orosz irodalom magyarországi recepciója. 2002-ben Füst Milán-díjat kapott Kertész Imre Sorstalanság c. regényének oroszra fordításáért férjével.
A könyvről: 'Egy szép napon elhatároztam, hogy kiismerem Nabokovot, ezt a nagy szövegbonyolítót. Sorra veszem a regényeket, az író életét és alkatát, sőt a fordításokat is nagyító alá helyezem, és megosztom másokkal, amire jutottam. Jó okom volt erre: a világszerte kultikus író műveit Magyarországon nem eléggé ismerik, noha könyvem megjelenésekor már minden regénye és novellája elérhető magyarul is. Kutatás közben ráébredtem, hogy nincs hasonló könyv a világon, ahol egyetlen szerző elemzi mind a tizenkilenc Nabokov-regényt, de mire megijedtem ettől, már késő volt.'
Keménypapír-kötés illusztrált kiadói védőborítóban."