2025. szept. 25., csütörtök
Élő közvetítés (LIVE)

Studio Antikvárium
40. könyvárverés

2018. 06. 14. csütörtök 17:00 - 2018. 06. 14. csütörtök 23:23

 
269.
tétel

[Phaedrus] Fédrus: Fédrusnak, Augustus’ szabadossának É’sopusi beszédekről irt V. könyvei, és ragasztékja.

[Phaedrus] Fédrus: Fédrusnak, Augustus’ szabadossának É’sopusi beszédekről irt V. könyvei, és ragasztékja.

Magyar nyelvre fordittotta, jegyzésekkel megvilágosittotta, az É’sópus’, Fédrus’, életeknek, ’s versezetnek, rövid leirásokkal, és 3 rendbéli Mútatókkal, hasznosittotta, ’s e’ szerint közönségesséis tette Sepsi Zalányi Szabó...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

269. tétel
[Phaedrus] Fédrus: Fédrusnak, Augustus’ szabadossának É’sopusi beszédekről irt V. könyvei, és ragasztékja.
Magyar nyelvre fordittotta, jegyzésekkel megvilágosittotta, az É’sópus’, Fédrus’, életeknek, ’s versezetnek, rövid leirásokkal, és 3 rendbéli Mútatókkal, hasznosittotta, ’s e’ szerint közönségesséis tette Sepsi Zalányi Szabó Elek, Hites Szószólló, és Ns. Torda Vármegyei Hites Székűlő.
Kolo’svárt, 1824. A’ Királyi Lyceum betűivel. [40] + 186 [helyesen 184] + [16] p. Első teljes magyar fordítás.
„A’ jóakaró Olvasónak megmaradást! Magyar öltözetbe botsátom a’ Közönség’ eleibe a’ sok Tudósoknak értelmek szerint arany idejü szép, jó és a’ Közönséges életre nagyonn épületes, deáksággal ’s tanittással élt Fédrust, a’ki még eddig, az én tudtommal, a’ maga tellyességébe és valóságába, Magyarúl meg nem jelent, tsak némely részeibe tsipdestetett némellyek által.” A fordító jól tudja, Virág Benedek csak részleteket fordított Phaedrusból, és valóban a „Torda vármegyei székűlő”, Szabó Elek az első teljes magyar fordítás készítője. A XIX. században még további hat fordítás készül a műből.
Drescher 0.
Korabeli, díszesen aranyozott gerincű félbőr kötésben, gerincen aranyozott, zöld címvignettával, festett, kissé foltos lapszélekkel. A gerinc oldalán kisebb szúrágás, de összességében nagyon szép példány.