2025. okt. 21., kedd
Külső online aukció

Régikönyvek.hu
Fair Partner ✔
XXXVII. Online árverés

2021. 09. 21. kedd 14:00 - 2021. 09. 26. vasárnap 20:00

 
68.
tétel

Barklájus János' Argenisse I.

Barklájus János' Argenisse I.

[BARCLAY, John] Barklájus János' Argenisse. ELSŐ KÖTÉS. I. [I-XVII rész] - II. [I-XV rész] könyv. Eger, 1792. A' Püspöki Betűkkel. [8] + 411 + [1] p. [A rézmetszetes képtáblák hiányoznak!!!] ... Mellyet néhai tekéntetes nemes...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

68. tétel
Barklájus János' Argenisse I.
[BARCLAY, John]
Barklájus János' Argenisse.
ELSŐ KÖTÉS. I. [I-XVII rész] - II. [I-XV rész] könyv.
Eger, 1792. A' Püspöki Betűkkel.
[8] + 411 + [1] p. [A rézmetszetes képtáblák hiányoznak!!!]
... Mellyet néhai tekéntetes nemes Fejér Antal, Tiszán innét való Magyar Ország részének, s tekéntetes nemes Heves, és Külső Szólnok törvényessen egybe kaptsoltt, úgy nem külömben Sáros vármegyéknek tábla birája, deák nyelvbül magyarra forditott.
Özvegye pedig tekéntetes nemes Sánkfalvai Steinicher Katalin maga költségen ki-nyomtattatott.
Eredetileg latin nyelven írt és először 1621-ben megjelent, allegorikus, történelmi „kulcsregény”, mely kitalált nevek alatt valóságos személyeket szerepeltet, de az olvasók számára lehetséges a személyek azonosítása. A francia III. és IV. Henrik vallási konfliktusának történetét meséli el, korabeli angol eseményekkel megtoldva. Royalista nézőpontjával csökkenti az arisztokraták hatalmát az „ország érdekében”, amely érdek azonos a királyéval. A szerző (1582-1621) skót író, szatirikus és neo-latin költő. A fordító (?–1791?) jogász, az eperjesi kerületi tábla jegyzője, Heves- és Külső-Szolnok egyesült megyék táblabírája, író. E fordítása alapjául a nürnbergi 1724-es illusztrált kiadás szolgált.
Példányunk érdekessége, hogy Ballagi Mór (illetve fia, Ballagi Aladár) gyűjteményéből származik. Ballagi Mór: született Bloch Móric néven (Inóc, 1815 – Budapest, 1891) teológus, nyelvész, királyi tanácsos, a Pesti Református Teológiai Akadémia tanára, a dunamelléki református egyházkerület és a pesti egyházmegye tanácsbírája, a budapesti református egyház presbitere, Budapest főváros bizottsági tagja, a Magyar Tudományos Akadémia első zsidó tagja.
Krisztina 43/19.
Kötve.