2025. Oct. 25., Saturday
Catalogue presentation

Antiquarium Hungaricum
25th Book Auction

22-04-2010 17:00

 
110.
tétel

[Goethe, Johann Wolfgang von] Göthe: Az ifjú Verter’ gyötrelmei Göthéből. Fordította K.S.S.K. [Kis Solymosi Simó Károly] Fejjérden.

[Goethe, Johann Wolfgang von] Göthe: Az ifjú Verter’ gyötrelmei Göthéből. Fordította K.S.S.K. [Kis Solymosi Simó Károly] Fejjérden.

Pest, 1823. Trattner 153 l. 18,6 cm Első magyar kiadás! A 18. század legnagyobb “médiabotrányának” számító műről a szerző a következőket írta: “Eme könyvecske hatása nagy volt, de szerencsétlen, és valószínűleg azért, mert a...

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

110. item
[Goethe, Johann Wolfgang von] Göthe: Az ifjú Verter’ gyötrelmei Göthéből. Fordította K.S.S.K. [Kis Solymosi Simó Károly] Fejjérden.
Pest, 1823. Trattner 153 l. 18,6 cm
Első magyar kiadás!
A 18. század legnagyobb “médiabotrányának” számító műről a szerző a következőket írta: “Eme könyvecske hatása nagy volt, de szerencsétlen, és valószínűleg azért, mert a kellő időben érkezett.”
Magyarra először Kazinczy kezdte el fordítani (1790.), de csak az első könyv nyolcadik naplójegyzetéig jutott, próbálkozása kéziratban maradt (ITK 1994/3.)
A második nekifutás Bölöni Farkas Sándoré (1818.), ez más kísérleteivel (Schiller, De Stall) együtt kiadatlan maradt.
A harmadik fordítás lett végül az első, amit ki is nyomtak. (Új kiadása Bp. 1975. Európa-Magyar Helikon)
A fordítóról legnagyobb erőfeszítéssel is csak annyit sikerült megállapítani, hogy valószínűleg azonos az 1856-ban Kolozsvárott elhunyt személlyel, aki a Belső-Magyar utca 20. alatti házat birtokolta (Gaal György: Magyarok utcája. Kolozsvár, 1995.)
A művet fordította még Koszta József (Esztergom, 1827.). Napjainkban Bor Ambrus átiratát használjuk.
Érdekes, hogy a korai fordítások mindegyike az 1774-es első német változatot vette alapul, jóllehet a második, az 1787-es átdolgozott kiadás hozta lázba egész Európát.
A mű ritkaságát jelzi, hogy - tudomásunk szerint - még nem szerepelt árverésen.
Címkézett gerincű, korabeli félbőr kötésben, jó állapotban.