2025. szept. 10., szerda
Katalógus bemutatás

Studio Antikvárium
35. könyvárverés

2016. 11. 24. csütörtök 17:00

 
68.
tétel

[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta anglus nyelven Dorell Josef. Forditotta olaszbul Faludi Ferentz.

[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta anglus nyelven Dorell Josef. Forditotta olaszbul Faludi Ferentz.

Nagy-Szombatban, 1748. Academiai betűkkel. [8] + 236 p. Első kiadás. Hozzákötve: [Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes aszszony. Utóbb pedig: A’ hadi és udvari embereket néző...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

68. tétel
[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta anglus nyelven Dorell Josef. Forditotta olaszbul Faludi Ferentz.
Nagy-Szombatban, 1748. Academiai betűkkel. [8] + 236 p. Első kiadás.
Hozzákötve:
[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes aszszony. Utóbb pedig: A’ hadi és udvari embereket néző köz-beszédek.
Nagyszombatban, 1748. Academiai betűkkel. [8] + 232 p. Első kiadás.
Kétszínnyomású címlapokkal. A címlapokon rézmetszetű vignetta.
Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvében az újító, gazdagító tehetség megnyilatkozását látjuk; anélkül, hogy nyelve kevésbé volna gyökeres, magán viseli az újítónak magyaros szellemben bővítő, idomító kezét; úgy hogy munkái méltán szolgálhattak volna helyes kiinduló pontjául az általános nyelvreformnak. Nyelvújító tevékenységét dicséri – többek között – a zsebóra, napirend, nyelvbotlás szavunk. Műfordításai erkölcsi célkitűzését szolgálták. A korában divatos, barokk moralizáló műveket fordította illetve szellemesen dolgozta át magyar nyelvre. Pázmány ízes és gazdag nyelvét folytatta, de fordulatai kecsesebbek, rokokó jellegűek. A Nemes ember, a Nemes asszony, majd idősebb korában a Nemes úrfi, tartalmukat tekintve nem eredeti művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti.
Poss.: Gróf Bánffy Ágnes, 1768. [Bánffy Ágnes grófnő (1756–1831) Esterházy János gróf felesége, Bánffy Dénes gróf erdélyi főlovászmester és Barcsay Ágnes bárónő leánya, Bánffy György grófnak, a későbbi erdélyi kormányzónak testvérhúga volt.]
Szüry 916.; 915.
Díszesen aranyozott, korabeli bőrkötésben. A táblákon növényi ornamensekből, léniákból, hullámvonalakból és pontsorból összeállított keretdísz látható. A gerincet hat borda osztja növényi ornamensekkel ékesített, aranyozott mezőkre. Poncolt aranymetszéssel díszítve. A kötéstáblák közepén látható uralkodói (ún. „kis császári”) címer alapján az udvar számára, reprezentációs célokra készült luxuspéldányok egyike lehetett (ezek egy részét feltehetően továbbajándékozták, így kerülhetett e darab is későbbi tulajdonosához). Gyönyörű példány.