2025. Sep. 11., Thursday
Catalogue presentation

Studio Antikvárium
35. könyvárverés

24-11-2016 17:00

 
68.
tétel

[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta anglus nyelven Dorell Josef. Forditotta olaszbul Faludi Ferentz.

[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta anglus nyelven Dorell Josef. Forditotta olaszbul Faludi Ferentz.

Nagy-Szombatban, 1748. Academiai betűkkel. [8] + 236 p. Első kiadás. Hozzákötve: [Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes aszszony. Utóbb pedig: A’ hadi és udvari embereket néző...

Archive item - The artwork is not available

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

68. item
[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes ember. Irta anglus nyelven Dorell Josef. Forditotta olaszbul Faludi Ferentz.
Nagy-Szombatban, 1748. Academiai betűkkel. [8] + 236 p. Első kiadás.
Hozzákötve:
[Darell, William] Dorell Jó’sef: Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes aszszony. Utóbb pedig: A’ hadi és udvari embereket néző köz-beszédek.
Nagyszombatban, 1748. Academiai betűkkel. [8] + 232 p. Első kiadás.
Kétszínnyomású címlapokkal. A címlapokon rézmetszetű vignetta.
Faludi Ferenc (1704–1779) író, költő, műfordító, nyelvében az újító, gazdagító tehetség megnyilatkozását látjuk; anélkül, hogy nyelve kevésbé volna gyökeres, magán viseli az újítónak magyaros szellemben bővítő, idomító kezét; úgy hogy munkái méltán szolgálhattak volna helyes kiinduló pontjául az általános nyelvreformnak. Nyelvújító tevékenységét dicséri – többek között – a zsebóra, napirend, nyelvbotlás szavunk. Műfordításai erkölcsi célkitűzését szolgálták. A korában divatos, barokk moralizáló műveket fordította illetve szellemesen dolgozta át magyar nyelvre. Pázmány ízes és gazdag nyelvét folytatta, de fordulatai kecsesebbek, rokokó jellegűek. A Nemes ember, a Nemes asszony, majd idősebb korában a Nemes úrfi, tartalmukat tekintve nem eredeti művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti.
Poss.: Gróf Bánffy Ágnes, 1768. [Bánffy Ágnes grófnő (1756–1831) Esterházy János gróf felesége, Bánffy Dénes gróf erdélyi főlovászmester és Barcsay Ágnes bárónő leánya, Bánffy György grófnak, a későbbi erdélyi kormányzónak testvérhúga volt.]
Szüry 916.; 915.
Díszesen aranyozott, korabeli bőrkötésben. A táblákon növényi ornamensekből, léniákból, hullámvonalakból és pontsorból összeállított keretdísz látható. A gerincet hat borda osztja növényi ornamensekkel ékesített, aranyozott mezőkre. Poncolt aranymetszéssel díszítve. A kötéstáblák közepén látható uralkodói (ún. „kis császári”) címer alapján az udvar számára, reprezentációs célokra készült luxuspéldányok egyike lehetett (ezek egy részét feltehetően továbbajándékozták, így kerülhetett e darab is későbbi tulajdonosához). Gyönyörű példány.