2025. Sep. 29., Monday
Katalogpräsentation

Központi Antiquariat
105. Bücherauktion

30-11-2007 17:00

 
47.
tétel

Tóth Árpád (1886-1928) költő, műfordító „Az öröm illan” című versének autográfja.

Tóth Árpád (1886-1928) költő, műfordító „Az öröm illan” című versének autográfja.

Ez a költő egyik legismertebb – egyben harmadik, 1921-ben megjelent kötetének címadó – verse. A szövegben számos kihúzással és – részben tintás, részben ceruzás – javításokkal. A kritikai kiadás a nyomtatásban megjelent mellett...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

47. Artikel
Tóth Árpád (1886-1928) költő, műfordító „Az öröm illan” című versének autográfja.
Ez a költő egyik legismertebb – egyben harmadik, 1921-ben megjelent kötetének címadó – verse. A szövegben számos kihúzással és – részben tintás, részben ceruzás – javításokkal. A kritikai kiadás a nyomtatásban megjelent mellett egy korai, attól teljesen eltérő változatot, valamint egy majdnem végleges verziót is ismer. Ezek alapján úgy tűnik, hosszú folyamat eredményeként alakult ki a végleges szöveg. Ennek egyik utolsó állomása lehetett a mi darabunk, hiszen a javítások nyomán már a ma is ismert vers bontakozik ki (néhány jelentéktelen módosulástól eltekintve, pl. gyenge helyett gyönge, stb). A sok kisebb-nagyobb eltérés mellett néhány sor többször is módosult: A harmadik szakasz utolsó sora először „Menekülő, halk, puha szárny” lett volna, majd „Füst közt vergődő, drága szárny”, végül „Füst közt vonagló gyönge [nyomtatásban gyenge] szárny” lett. A negyedik versszak utolsó sora (tintával kihúzva) „Kialvó csillagok ürén”, majd (ceruzával kihúzva) „Idegen világok ürén”, végül „A végtelen tér bús ürén” olvasható. Itt a ceruzás „bús” szó a tintával kihúzott „jég” kifejezésre íródott, de a végleges versbe végül ez utóbbi került be. Az ötödik szakasz harmadik sora először így végződik: „vidám és piros”, majd „dacos, piros”-ra módosul, végül majdnem az eredeti kerül bele: „vidám, piros”.
Árpád Tóth, poet. Autograph poem. 1 page.