2025. Sep. 27., Saturday
Katalogpräsentation

Studio Antikvárium
22. Bücherauktion

26-05-2008 17:00

 
93.
tétel

[Pancsatantra] - A’ régi indusok böltselkedések az az: példákkal jó erköltsökre tanitó könyvetske, mellyet magányos és koros napjaiban magyar nyelvre forditot báji Patay Sámuel.

[Pancsatantra] - A’ régi indusok böltselkedések az az: példákkal jó erköltsökre tanitó könyvetske, mellyet magányos és koros napjaiban magyar nyelvre forditot báji Patay Sámuel.

Egerben, 1781. A’ püspöki oskola betöivel. [14] + 409 + [1] p. Első magyar kiadás. A címlapon és az első oldalon nagy méretű, rézmetszetű vignetta. A szöveg minden oldalon díszes keretbe nyomtatva. A 2–3. századból származó...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

93. Artikel
[Pancsatantra] - A’ régi indusok böltselkedések az az: példákkal jó erköltsökre tanitó könyvetske, mellyet magányos és koros napjaiban magyar nyelvre forditot báji Patay Sámuel.
Egerben, 1781. A’ püspöki oskola betöivel. [14] + 409 + [1] p. Első magyar kiadás.
A címlapon és az első oldalon nagy méretű, rézmetszetű vignetta. A szöveg minden oldalon díszes keretbe nyomtatva.
A 2–3. századból származó híres szanszkrit nyelvű indiai mesegyűjtemény, a Pancsatantra keretelbeszélése szerint egy papnak három ostoba királyfit kellett megtanítania az uralkodás tudományára, s e tanmesék segítségével ért célt. A mű szír, arab, perzsa, török, héber, görög, latin fordításban vált ismertté, az utóbbit fordították tovább különböző európai nyelvekre. Báji Patay Sámuel magyar változata – a hazai regény előzményeit tárgyaló György Lajos szerint – nyelvi szempontból kifogástalan fordítás. Az 1710 körül született fordítóról csak annyit tudunk, hogy 1755-ben az Ugocsa megyei Bekényben, 1765-ben pedig a Szatmár megyei szennyesi pusztán kapott nádori adománybirtokot. Másik munkája (Egy jó atyának fiait oktató tanítása, Lipcse, 1788) református szellemű összeállítás a vallásos nevelésről. Patay fordítása után két évvel jelent meg Zoltán József orvosdoktor és Csehi András Pancsatantra-átültetése (Bidpai és Lokman indiai históriái, Kolozsvár, 1783).
Korabeli, gerincén és sarkain kissé sérült papírkötésben, festett lapszélekkel. Összességében jó példány, ritka könyv.