2025. Sep. 16., Tuesday
Katalogpräsentation

Krisztina Antiquariat
37. Bücherauktion

14-11-2015 10:00

 
235.
tétel

[Shakespeare, William - Weisse, C. F.]: Roméo és Júlia. Polgári szomorú-játék öt felvonásokban, melly Németböl Magyarra fordittatott Kún Szabó Sándor által.

[Shakespeare, William - Weisse, C. F.]: Roméo és Júlia. Polgári szomorú-játék öt felvonásokban, melly Németböl Magyarra fordittatott Kún Szabó Sándor által.

Első magyar kiadás. Posonyban, 1786, Véber és Korabinszky. 118p. Fenti munka az első magyar Shakespeare-fordítás. A magyar nyelv gazdagítását, az erkölcs nemesítését szolgáló drámafordítói mozgalom jelentős darabja. A Weisse...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

235. Artikel
[Shakespeare, William - Weisse, C. F.]: Roméo és Júlia. Polgári szomorú-játék öt felvonásokban, melly Németböl Magyarra fordittatott Kún Szabó Sándor által.
Első magyar kiadás. Posonyban, 1786, Véber és Korabinszky. 118p. Fenti munka az első magyar Shakespeare-fordítás. A magyar nyelv gazdagítását, az erkölcs nemesítését szolgáló drámafordítói mozgalom jelentős darabja. A Weisse által polgári szomorú játékká átformált Romeo és Júliát Budán, 1793. márc. 13-án mutatták be, amelynek tragikus befejezését nem lehetett ugyan megváltoztatni, de a véletlen-dramaturgia felerősítésével az érzékenyítő-megríkató hatást fokozták. Ugyanezt a célt szolgálta a befejezés kettős módosítása is: egyrészt a Garrick-féle változatot követték, amelyben a feléledő Júlia és a mérget nyelt Romeo még egy nagy zokogtató búcsújelenetben beszélhetnek egymással, másrészt a fordító Kun-Szabó Sándor is utal a feloldó, a családok kézfogását hozó, katartikus jelenet elhagyására, „mivel a két egymást szerető személyeknek halálokkal a nézésre való kedv is megszűnik, a nézőknek figyelmetességet nem szerzének.” Az első és utolsó oldalakon tulajdonosi bejegyzéssel. Gerincén aranyozott, újabb félvászon-kötésben. 17,7 cm. Jó példány.