2025. okt. 04., szombat
Élő közvetítés (LIVE)

Krisztina Antikvárium
50. könyv és papírrégiség aukció

2020. 11. 07. szombat 10:00 - 2020. 11. 07. szombat 13:25

 
275.
tétel

(Kazinczy Ferenc): Bácsmegyeynek öszve-szedett levelei. Költött történet. Első kiadás.

(Kazinczy Ferenc): Bácsmegyeynek öszve-szedett levelei. Költött történet.  Első kiadás.

Kassa, 1789, Ellinger ny. [16], 264p. A mű Albrecht Christoph Kayser: „Adolfs gesammelte Briefe” című munkájának – a cselekményt a magyar viszonyokra átdolgozott – fordítása. Bár Kazinczy a szoros fordítás elvi alapján...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

275. tétel
(Kazinczy Ferenc): Bácsmegyeynek öszve-szedett levelei. Költött történet. Első kiadás.
Kassa, 1789, Ellinger ny. [16], 264p. A mű Albrecht Christoph Kayser: „Adolfs gesammelte Briefe” című munkájának – a cselekményt a magyar viszonyokra átdolgozott – fordítása. Bár Kazinczy a szoros fordítás elvi alapján állt, ekkor – kivételesen – eltért ettől. Később így írt erről: „Én ezt lefordítottam, s Magyarrá tettem”. Ez a magyarítás nem is maradt eredménytelen: a levélregény a publikum „csemegéje” lett, s amikor a Pályám emlékezete című önéletrajzi írásában visszatekint erre a munkájára, a siker okát elsősorban ő is az alkalmazott fordítói eljárásban látja: „A Bácsmegyey szerencséjét az csinálhatá, hogy a történetet nem hagytam meg anyaföldén, hanem honunkba plántáltam által, s az olvasó így melegebben és közelebbről érezheté magát megilletve.” A fordításában – szándékosan, mert a célközönsége értette – sok idegen kifejezést hagyott. Ezeket a kötet végén lévő „Magyarázatja az esmeretlenebb szóknak” ismerteti. Korabeli, aranyozott gerincű bőrkötésben, festett lapszélekkel. A kötéstábla sarkain kis kopással. 15,8 cm. Jó példány. Rendkívül ritka.