2025. Oct. 27., Monday
Catalogue presentation

Honterus Antique Book Shop and Auctionhouse
Books

30-03-2007 17:00

 
235.
tétel

VÁMBÉRY ÁRMIN NÉMET NYELVŰ, EREDETI LEVELEZŐLAPJA BACHER VILMOSHOZ, AZ ORSZÁGOS RABBIKÉPZŐ INTÉZET TANÁRÁHOZ „KEDVES ÖCSÉM URAM!” MAGYAR MEGSZÓLÍTÁSSAL.

VÁMBÉRY ÁRMIN NÉMET NYELVŰ, EREDETI LEVELEZŐLAPJA BACHER VILMOSHOZ, AZ ORSZÁGOS RABBIKÉPZŐ INTÉZET TANÁRÁHOZ „KEDVES ÖCSÉM URAM!” MAGYAR MEGSZÓLÍTÁSSAL.

Tartalom: Bacher Vilmos érdeklődésére Vámbéry Ármin német nyelvű soraiban részletesebben (arab és héber betűs indoklással is ellátva) elmagyarázza a zorba szó eredetét. Úgy véli, hogy Bacher eredeztetése nem állja meg a helyét. A...

Archive item - The artwork is not available

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register
235. item
VÁMBÉRY ÁRMIN NÉMET NYELVŰ, EREDETI LEVELEZŐLAPJA BACHER VILMOSHOZ, AZ ORSZÁGOS RABBIKÉPZŐ INTÉZET TANÁRÁHOZ „KEDVES ÖCSÉM URAM!” MAGYAR MEGSZÓLÍTÁSSAL.
Tartalom: Bacher Vilmos érdeklődésére Vámbéry Ármin német nyelvű soraiban részletesebben (arab és héber betűs indoklással is ellátva) elmagyarázza a zorba szó eredetét. Úgy véli, hogy Bacher eredeztetése nem állja meg a helyét. A zorba szót a törökben – mint írja – manapság erős, atletikus, túlerőben lévő (sőt erőszakos ember) értelemben fordítják-használják. A szó azonban nem török, hanem perzsa eredetű, és a zorbaz = erős ember, birkózó, atléta szóból ered. Úgy véli, a hasonló héber szó ugyanezen perzsa eredetre vezethető vissza. Az irat külön érdekessége: Vámbéry magyar megszólítással német nyelven és arab, illetve héber betűkkel magyarázza a héber–perzsa– török nyelvi kapcsolatokat. A levélíró Vámbéry Ármin (szül.: Szentgyörgyön, 1832. márc. 19. – meghalt: Budapesten, 1913. szeptember 15.) számára a német nyelv anyanyelven való használata nem jelentett nehézséget, hiszen eredeti neve Bamberger Hermann volt; ugyanakkor a héber nyelv sem, hiszen szegény zsidó családban született. A török és perzsa nyelveket is anyanyelvi szinten tudta, hiszen a 19. század egyik leghíresebb magyar orientalistája, azaz kelet-kutatója volt. Valódi nyelvzseninek nevezhető, aki folyékonyan beszélt magyarul, latinul, franciául és németül, valamint számos közel-keleti és középázsiai nyelven, miközben megtanult angolul, oroszul, szerbül stb. is. A 19. század második felében Európa egyik legismertebb Közép-Ázsia- és török nyelv-szakértőjévé vált. Erről talán Travels in Central Asia (London) című munkája tanúskodik leginkább. 1860-tól a Magyar Tudományos Akadémia levelező-, 1876-tól rendes tagja lett, miközben 1865-től a budapesti tudományegyetemen a keleti nyelvek tanára volt. A címzett Bacher Vilmos (szül. Liptószentmiklóson, 1850. jan. 12. – meghalt Budapesten, 1913. december 24.) a 19–20. század fordulója tudós zsidó értelmiségének egyik legnagyobb formátumú képviselője. Míg Vámbérynak hála az orientalisztika, addig Bachernek és kollégáinak köszönhetően Budapest a judaisztika kutatásának egyik meghatározó központja lett, mégpedig az egész világot tekintve. Bacher 1877-től több mint harminc évig tanított az Országos Rabbiképző Intézet Biblia tanszékén. Fő tárgya (Talmud- és Biblia-kutatás) mellett a keleti nyelvek, a keleti zsidóság és a héber grammatika érdekelték. Vámbéry Ármin eredeti aláírásával: „H. Vambéry”. Kelt: 1913. május 28-án, [Budapesten]. Jó állapotban lévő, eredeti példány.