2025. Oct. 27., Monday
Katalogpräsentation

Honterus Antiquaritat
Bücher

30-03-2007 17:00

 
235.
tétel

VÁMBÉRY ÁRMIN NÉMET NYELVŰ, EREDETI LEVELEZŐLAPJA BACHER VILMOSHOZ, AZ ORSZÁGOS RABBIKÉPZŐ INTÉZET TANÁRÁHOZ „KEDVES ÖCSÉM URAM!” MAGYAR MEGSZÓLÍTÁSSAL.

VÁMBÉRY ÁRMIN NÉMET NYELVŰ, EREDETI LEVELEZŐLAPJA BACHER VILMOSHOZ, AZ ORSZÁGOS RABBIKÉPZŐ INTÉZET TANÁRÁHOZ „KEDVES ÖCSÉM URAM!” MAGYAR MEGSZÓLÍTÁSSAL.

Tartalom: Bacher Vilmos érdeklődésére Vámbéry Ármin német nyelvű soraiban részletesebben (arab és héber betűs indoklással is ellátva) elmagyarázza a zorba szó eredetét. Úgy véli, hogy Bacher eredeztetése nem állja meg a helyét. A...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung
235. Artikel
VÁMBÉRY ÁRMIN NÉMET NYELVŰ, EREDETI LEVELEZŐLAPJA BACHER VILMOSHOZ, AZ ORSZÁGOS RABBIKÉPZŐ INTÉZET TANÁRÁHOZ „KEDVES ÖCSÉM URAM!” MAGYAR MEGSZÓLÍTÁSSAL.
Tartalom: Bacher Vilmos érdeklődésére Vámbéry Ármin német nyelvű soraiban részletesebben (arab és héber betűs indoklással is ellátva) elmagyarázza a zorba szó eredetét. Úgy véli, hogy Bacher eredeztetése nem állja meg a helyét. A zorba szót a törökben – mint írja – manapság erős, atletikus, túlerőben lévő (sőt erőszakos ember) értelemben fordítják-használják. A szó azonban nem török, hanem perzsa eredetű, és a zorbaz = erős ember, birkózó, atléta szóból ered. Úgy véli, a hasonló héber szó ugyanezen perzsa eredetre vezethető vissza. Az irat külön érdekessége: Vámbéry magyar megszólítással német nyelven és arab, illetve héber betűkkel magyarázza a héber–perzsa– török nyelvi kapcsolatokat. A levélíró Vámbéry Ármin (szül.: Szentgyörgyön, 1832. márc. 19. – meghalt: Budapesten, 1913. szeptember 15.) számára a német nyelv anyanyelven való használata nem jelentett nehézséget, hiszen eredeti neve Bamberger Hermann volt; ugyanakkor a héber nyelv sem, hiszen szegény zsidó családban született. A török és perzsa nyelveket is anyanyelvi szinten tudta, hiszen a 19. század egyik leghíresebb magyar orientalistája, azaz kelet-kutatója volt. Valódi nyelvzseninek nevezhető, aki folyékonyan beszélt magyarul, latinul, franciául és németül, valamint számos közel-keleti és középázsiai nyelven, miközben megtanult angolul, oroszul, szerbül stb. is. A 19. század második felében Európa egyik legismertebb Közép-Ázsia- és török nyelv-szakértőjévé vált. Erről talán Travels in Central Asia (London) című munkája tanúskodik leginkább. 1860-tól a Magyar Tudományos Akadémia levelező-, 1876-tól rendes tagja lett, miközben 1865-től a budapesti tudományegyetemen a keleti nyelvek tanára volt. A címzett Bacher Vilmos (szül. Liptószentmiklóson, 1850. jan. 12. – meghalt Budapesten, 1913. december 24.) a 19–20. század fordulója tudós zsidó értelmiségének egyik legnagyobb formátumú képviselője. Míg Vámbérynak hála az orientalisztika, addig Bachernek és kollégáinak köszönhetően Budapest a judaisztika kutatásának egyik meghatározó központja lett, mégpedig az egész világot tekintve. Bacher 1877-től több mint harminc évig tanított az Országos Rabbiképző Intézet Biblia tanszékén. Fő tárgya (Talmud- és Biblia-kutatás) mellett a keleti nyelvek, a keleti zsidóság és a héber grammatika érdekelték. Vámbéry Ármin eredeti aláírásával: „H. Vambéry”. Kelt: 1913. május 28-án, [Budapesten]. Jó állapotban lévő, eredeti példány.