2025. Oct. 28., Tuesday
Catalogue presentation

Antikvárium.hu Kft.
Fair Partner ✔
Az Antikvarium.hu 19. Dedikált könyvek és kéziratok online árverése | Könyvek, kéziratok

28-05-2023 20:00

 
136.
tétel

Majakovszkij válogatott versei (Devecseri Gábor, Hegedüs Géza, Kardos László, Szabó Lőrinc, Képes Géza, valamint 3 további fordító által aláírt, védődobozos példány)

Majakovszkij válogatott versei (Devecseri Gábor, Hegedüs Géza, Kardos László, Szabó Lőrinc, Képes Géza, valamint 3 további fordító által aláírt, védődobozos példány)

Budapest, 1947, Parnasszus (Légrády Testvérek Rt., Bp.), 286 p. Nyolc fordító által aláírt példány. Első magyar nyelvű kiadás. Majakovszkij válogatott versei. Békés István, Devecseri Gábor, Franyó Zoltán, Gábor Andor, Gáspár...

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

136. item
Majakovszkij válogatott versei (Devecseri Gábor, Hegedüs Géza, Kardos László, Szabó Lőrinc, Képes Géza, valamint 3 további fordító által aláírt, védődobozos példány)
Budapest, 1947, Parnasszus (Légrády Testvérek Rt., Bp.), 286 p.
Nyolc fordító által aláírt példány. Első magyar nyelvű kiadás. Majakovszkij válogatott versei. Békés István, Devecseri Gábor, Franyó Zoltán, Gábor Andor, Gáspár Endre, Hegedűs Géza, Hidas Antal, Kardos László, Képes Géza, Szabó Lőrinc műfordításai.

Az előlapon nyolc fordító aláírása látható:

  • Békés István (Debrecen, 1900. augusztus 28. – Budapest, 1982. április 5.) újságíró, író, műfordító, műkritikus, lapszerkesztő, művelődéstörténész, anekdotagyűjtő.
  • Devecseri Gábor (Budapest, 1917. február 27. – Budapest, 1971. július 31.) Kosssuth-, kétszeres József Attila- és Baumgarten-díjas magyar költő, író, műfordító, klasszika-filológus.
  • Gábor Andor (Újnéppuszta, 1884. január 20. – Budapest, 1953. január 21.) Kossuth-díjas regényíró, költő, humorista, publicista, dalszövegíró.
  • Gáspár Endre (Debrecen, 1897. január 22. – Budapest, 1955. április 15.) József Attila-díjas műfordító, esztéta, író, újságíró.
  • Hegedüs Géza (Budapest, 1912. május 14. – Budapest, 1999. április 9.) háromszoros József Attila-díjas író, újságíró, költő, színházi szakíró, kritikus, egyetemi tanár.
  • Kardos László (Debrecen, 1898. augusztus 17. – Budapest, 1987. február 2.) József Attila- és Kossuth-díjas irodalomtörténész, kritikus, műfordító, az irodalomtudomány kandidátusa és doktora, a Magyar Tudományos Akadémia tagja.
  • Szabó Lőrinc (Miskolc, 1900. március 31. – Budapest, Józsefváros, 1957. október 3.) Kossuth- és József Attila-díjas költő, műfordító, a modern magyar líra egyik nagy alakja.
  • Képes Géza (Mátészalka, 1909. február 1. – Budapest, 1989. augusztus 19.) József Attila- és Baumgarten-díjas költő, műfordító, tanár, a Magvető Könyvkiadó egyik alapítója és igazgatója.
Vladimir Majakovszkij verseinek első magyar gyűjteményét Békés István és Lóránd György állította össze. Békés István bevezetőjével, Majakovszkij önéletrajzával, jegyzetekkel és részletes tartalomjegyzékkel kiegészített kötet. Nyomtatta a Légrády Testvérek Rt., Budapesten.
Kiadói egészvászon kötésben lévő példány, aranyozott feliratos címfedéllel és könyvgerinccel, kiadói előzéklapokkal, tiszta belívekkel, hiánytalan, jó állapotban, feliratozatlan, kopott, kiadói védődobozban.
...Majakovszkij Válogatott Verseinek magyar gyűjteménye bőséges szemelvényeket mutat be a költő egész életművéből. [...] A kötet szerkesztői - Békés István és Lórárd György - nyilván arra törekedtek, hogy ne csak az érett Majakoszkij líráit ismertessék, hanem megvilágítsák azt is, honnan indult el Majakovszkij költészete és hová érkezett el. Ezért fordították le néhány korai, futurista korszakából származó jellegzetes versét és ezért kezelik teljes terjedelmében a költői forrongás éveinek nagy, határjelző költeményét: »A nadrágban járó felhő«-t. Ezek a korai versek és a Majakovszkij írói önéletrajza, amely bevezeti a Válogatott Versek sorát, szinte teljes képet adnak arról a folyamatról, amely a »sárgainges« irodalmi forradalmárból a haladó emberiség nagy költőjét termelte ki..." - (Gy. L., Uj Szó, 1947. december 16./3. évfolyam/286. szám)."