2025. okt. 16., csütörtök
Élő közvetítés (LIVE)

Honterus Antikvárium és Aukciósház
Fair Partner ✔
122. árverés | könyv, kézirat, papírrégiség, fotó

2025. 05. 08. csütörtök 17:00 - 2025. 05. 08. csütörtök 20:03

 
330.
tétel

Kalevala. A finnek nemzeti hőskölteménye. A finn eredetiből fordította és a summázó versikéket írta Vikár Béla. A. Gallen-Kallela képeivel. 2. jubileumi kiad.

Kalevala. A finnek nemzeti hőskölteménye. A finn eredetiből fordította és a summázó versikéket írta Vikár Béla. A. Gallen-Kallela képeivel. 2. jubileumi kiad.

Budapest, 1935. La Fontaine Irodalmi Társaság , Kapisztrán Ny. [8], 333, [3] p. – 122 p. Hozzá VIKÁR BÉLA Magyarázatok a Kalevalához. Bevezeti: Kosztolányi Dezső. Az utószót írta: Balassa Imre. Vikár Béla (1859–1945), műfordító,...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

330. tétel
Kalevala. A finnek nemzeti hőskölteménye. A finn eredetiből fordította és a summázó versikéket írta Vikár Béla. A. Gallen-Kallela képeivel. 2. jubileumi kiad.
Budapest, 1935. La Fontaine Irodalmi Társaság , Kapisztrán Ny. [8], 333, [3] p. – 122 p.
Hozzá
VIKÁR BÉLA
Magyarázatok a Kalevalához. Bevezeti: Kosztolányi Dezső. Az utószót írta: Balassa Imre.

Vikár Béla (1859–1945), műfordító, néprajzkutató, eszperantista egyetemista korától készítette Kalevala-fordításait. Finnországi útja után át is dolgozta egyes részeit. 1905-ben megnyerte a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatát. „Az ősember ott az idők hajnalán találkozik a maival, aki a műveltség legmagasabb ormára hágott. Íme egy éposz, mely izig-vérig népi és lírai, akár mi s íme egy éposz, melynek szemlélete művészetközponti, irodalomközponti. Nem rendszerezi a jelenségeket, … hanem elénk rakja, hogy az öklünkkel fogjuk meg, a maga érzékelhetően érzéki, pihegő és szűzi valóságában.” (Kosztolányi előszavából.)
Kiadói kartonkötés.