2025. Oct. 21., Tuesday
Live-Auktion

Honterus Antiquaritat
Fair Partner ✔
109. árverés | könyv, kézirat, papírrégiség, fotó

10-12-2021 15:00 - 10-12-2021 18:57

 
132.
tétel

HUIZINGA, JOHAN (1872-1945) holland kulturtörténész autográf levele BÓKA LÁSZLÓ (1910-64) irodalomtörténész számára.

HUIZINGA, JOHAN (1872-1945) holland kulturtörténész autográf levele BÓKA LÁSZLÓ (1910-64) irodalomtörténész számára.

Kelt: Leyden, 1938. júl. 29. Egy kézzel beírt oldal francia nyelven. Tartalom: „Cher Monsieur, Tous mes remerciements pour votre aimable lettre et pour l’article que votre revue a bien voulu consacrer à ma personne....

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

132. Artikel
HUIZINGA, JOHAN (1872-1945) holland kulturtörténész autográf levele BÓKA LÁSZLÓ (1910-64) irodalomtörténész számára.
Kelt: Leyden, 1938. júl. 29. Egy kézzel beírt oldal francia nyelven.
Tartalom: „Cher Monsieur, Tous mes remerciements pour votre aimable lettre et pour l’article que votre revue a bien voulu consacrer à ma personne. Malheureusement les quelques mots hongrois que j’avais appris en me préparant à mon voyage à Budapest il y a deux ans ne suffisent pas pour lire vos pages…Qu’en pensez vous?...D’aujourd’hui jusqu’au 8 août mon adresse sera: Toorenvliedt, Middelburg, Hollande, après cela comme toujours: Leyden. Agréez, cher Monsieur l’expression de mes sentiments très distingués. Huizinga
Savez-vous peut-être, quand paraîtra l’édition hongroise de mon „Im Schatten von Morgen” dans la Egyetemi Nyomda? On me l’avait promis dès juin.”
Ford.: „Kedves Uram, nagyon köszönöm szíves levelét és a cikket, amelyet folyóirata személyemnek szentelt. Sajnos az a pár szó, amelyet két évvel ezelőtt budapesti utazásomra készülve megtanultam, nem elegendő e lapok olvasásához. Ami azt az óhajtását illeti, hogy első kézből kapjon tőlem cikket Az Ország Útja számára, jelenleg nincs olyasmim, ami elvárásainak megfelelne, de tudok javasolni valamit, ami igen. Múlt májusban kellett volna előadást tartanom Bécsben, Budapesten és Prágában „Ember és Kultúra” tárgyában, amely azután a Bermann-Fischer Verlag „Ausblicke” sorozatába illeszkedett volna. A március-áprilisi események teljesen felforgatták ezt az útitervet. Bermann-Fischer azonban, aki Stockholmban telepedett le, jövő augusztusban mégis ki akarja adni az előadásomat. Minthogy csak a német kiadásra van joga, felajánlhatnám Önnek a magyar kiadásét, és ha akarja, késlekedés nélkül elküldöm a német szöveget, hogy utána lefordítsák. Mit gondol erről? Tudja esetleg, mikor fog megjelenni „Im Schatten von Morgen”-em magyar kiadása az Egyetemi Nyomdánál? Júniusra ígérték.
A kérdéses kötet, A holnap árnyékában. Korunk kulturális bajainak diagnózisa még abban az évben megjelent. Bóka tanulmánya Huizingáról az Ország Útja folyóirat, II. évf. 1938. 4. számában jelent meg.
A levél postázott borítékjában, jó állapotban.