auction house |
Antikvárium.hu Kft. |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
Fair Partner ✔ Az Antikvarium.hu 14. online árverése | Könyv, festmény, grafika, kézirat, plakát, aprónyomtatvány, képeslap |
date of exhibition |
Az aukción szereplő tételeket a webáruház IX. kerületi budapesti átadópontján április 15-23. között lehet megtekinteni. |
auction contact |
+36 70 400 6600 | aukcio@antikvarium.hu | https://www.antikvarium.hu |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2021-04-25/14-online-arveres |
133. item
Fliszár János: Magyar-vend szótár
Budapest, 1922, Hornyánszky Viktor M. Kir. Udv. Könyvnyomdája, [2] p. + 171 + [1] p.
Első kiadás. Magyar-Vend Szótár. - Vogrszki - Vendiski (Vogrszkiszlovénszki, sztári szlovénszki) Récsnik. Írta: Fliszár János.
Előszóval, rövidítések jegyzékével, valamint a rokonságra vonatkozó szavak listájával kiegészített kiadás. A könyvet Hornyánszky Viktor M. Kir. Udv. Könyvnyomdája nyomtatta Budapesten.
Kiadói egészvászon kötésben lévő példány aranyozott feliratos, dombornyomott keretes címfedéllel, feliratozatlan könyvgerinccel, színes, mintázott előzéklapokkal, tiszta belívekkel, hiánytalan állapotban.
A szótár szerzője, Fliszár János (Salamon, 1856. június 21. – Muraszombat, 1947. június 21.) magyarországi szlovén műfordító, költő, újságíró, szótárkészítő, tanító. A Soproni Evangélikus Líceumban tanult. Tótkeresztúri (ma Križevci, Szlovénia) tanár és kántor, faiskola igazgató, vas megyei tanfelügyelő, Muravidéki Bank alkalmazottja, a Muraszombati Diákotthon vezetője. Nyugdíjba vonulása után Muraszombatban (ma Murska Sobota, Szlovénia) telepedett le. Nyugdíjasként elismert szőlő- és gyümölcstermesztő volt. Költőként, műfordítóként, szótárkészítőként egyaránt sikeres. Vend nyelvre fordította Arany János, Petőfi Sándor, Mikszáth Kálmán és Jókai Mór műveit és szerkesztője volt az Augustich Imre alapította Prijátel" c. lapnak, később a "Muraszombat és Vidéke" c. lapnak fordított szlovén cikkeket. A trianoni békeszerződés következményeként lakhelye Jugoszláviához került, és híve lett a revíziónak, valamint az irredentizmusnak. Részben ennek jegyében írta meg a Vogrszki-vendiski recsnik i vendiski-vogrszki recsnik (Magyar-vend és vend-magyar szótár) című szótárát, amely egy eredeti kéziratos, 50 ezer szót tartalmazó vend nyelven szóló szótárnak a kisebbített kiadott változata. Noha a vend névvel jelöli a szótárt, amit vendül is leír, noha ilyen szó nem is volt soha a vend nyelvben (mivel magukat szlovénnek határozzák meg a nyelv beszélői), azt azonban még ő is elismeri, hogy a lakosság magát szlovenci névvel minősíti és a szótárban is apró betűkkel megjegyzi, hogy a vend a vogrszkiszlovénszki (magyarországi szlovén), vagy sztári szlovenszki magyarul ó-szlovén nyelv. Tulajdonképpen a vend név itt tudományos jelleggel szerepel, ugyanis a 18–19. századi tudományos munkák a magyarországi szlovéneket vandáloknak nevezték. Fliszár is ennek megfelelően írja a vend nevet, nem irredenta, megosztó célból, hogy elkülönítse őket a szlovénoktól. Maga a szótár sem távolodik el a szlovén nyelvtől, mivel jelentősen épített Fliszár a köznyelvre és későbbi munkáiban ő is közeledett a szlovén nyelvhez. Vendül szerkesztette a "Evangelicsanszki Kalendar" és a "Luther Kalendar c. naptárakat, amiben számos magyar dalt fordítottak le. Fordításai az Egyesült Államokban is megjelentek, az "Amerikanszki Szlovencov Glász c. liberális lapban."