2025. Oct. 01., Wednesday
External online auction

Antikvárium.hu Kft.
Az Antikvarium.hu 11. online árverése | Könyv, kézirat, képeslap, grafika

16-04-2020 09:00 - 26-04-2020 20:00

 
60.
tétel

Byron: Childe Harold

Byron: Childe Harold

Genf, 1857, Szerző kiadása (Puky Miklós Nyomdája, Genf), 211 p. Első, magyar nyelvű kiadás. Childe Harold. Byron után anya nyelvéből magyarra fordította: Bickersteth Johanka. Francia nyelvű mottóval közreadott magyar fordítás....

Archive item - The artwork is not available

Catalog with results!

Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
  • add to my catalogue
  •  add a comment
  •  message to the auction house
  • send to a friend
  • print
Please login or register and subscribe if you want to see the prices.

login   register
message to the auction house

If you can not find some item details, you can ask the auction house directly.


Please login or register if you want to send this item to a friend.

login   register

Full description


Please log in or register if you want to see the whole description.


recommended art works in the catalogue

60. item
Byron: Childe Harold
Genf, 1857, Szerző kiadása (Puky Miklós Nyomdája, Genf), 211 p.
Első, magyar nyelvű kiadás. Childe Harold. Byron után anya nyelvéből magyarra fordította: Bickersteth Johanka.
Francia nyelvű mottóval közreadott magyar fordítás. Nyomtatta Puky Miklós Nyomdája Genfben, kötötte Sárközy Ferenc Könyvkötőműhelye Kecskeméten.
A könyv kötetbe kötött eredeti feliratozott címfedelén Ráth Mór kereskedelmi szárazbélyegzése látható. A címlap hátoldalán valamint a kötetben számos helyen régi tulajdonosi bélyegzés található.
Korabeli, a kecskeméti Sárközy Ferenc műhelyében készült félvászon kötésben lévő példány feliratozatlan, márványmintás fed- és hátlappal, aranyozott feliratozású könyvgerinccel, a kötetbe kötött eredeti címfedél megtartásával, tiszta, keretes belívekkel, hiánytalan állapotban.
A kötet fordítója, Bickersteth Johanka az emigrációban élő Teleki Sándor első felesége. Dávid Lajos kissé merész irodalmi kísérlet"kritikával illette e műnek ezt a fordítását, amelyben Byron a fordító édesanyjának a bájait is megénekelte.











"