2025. szept. 08., hétfő
Külső online aukció

Darabanth Aukciósház
Fair Partner ✔
473. Gyorsárverés

2024. 08. 29. csütörtök 10:00 - 2024. 09. 05. csütörtök 19:00

 
20940.
tétel

De Foe, Daniel: A teljes nagy Robinson. Robinson Crusoe yorki tengerész élete és csodálatos kalandjai. Angol eredetiből fordította Szerelemhegyi Ervin.Budapest, (1945). Müller Károly Könyvkiadó Vállalat (Várkonyi S. ny.) 414 p.

De Foe, Daniel: A teljes nagy Robinson. Robinson Crusoe yorki tengerész élete és csodálatos kalandjai. Angol eredetiből fordította Szerelemhegyi Ervin. Budapest, (1945). Müller Károly Könyvkiadó Vállalat (Várkonyi S. ny.) 414 p....

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció
20940. tétel
De Foe, Daniel: A teljes nagy Robinson. Robinson Crusoe yorki tengerész élete és csodálatos kalandjai. Angol eredetiből fordította Szerelemhegyi Ervin.Budapest, (1945). Müller Károly Könyvkiadó Vállalat (Várkonyi S. ny.) 414 p.
De Foe, Daniel: A teljes nagy Robinson. Robinson Crusoe yorki tengerész élete és csodálatos kalandjai. Angol eredetiből fordította Szerelemhegyi Ervin. Budapest, (1945). Müller Károly Könyvkiadó Vállalat (Várkonyi S. ny.) 414 p. Első kiadás. Daniel Defoe (1660-1731) angol író klasszikus regényéről kevésbé közismert, hogy a közkézen forgó változatok valójában átdolgozások, jobbára az ifjúság számára szánt rövidítések, melyek a történetnek csupán a déltengeri részét közlik, a Robinson Crusoe néven ismert főhős későbbi ázsiai, tatárföldi és oroszországi részeit nem. Jóllehet a klasszikus regény első magyar átdolgozása már 1844-ben megjelent (Vajda Péter magyarításában), és a 19. században is számos új magyar fordítás született, a teljes történet először csak 1922-ben jelent meg, az Athenaeum ,,Híres könyvek' sorozatában, Fülöp Zsigmond fordításában. Kötetünk előszava erről a változatról nem tud, és az első teljes, kompromisszummentes, csonkítatlan magyar kiadásként értékeli Szerelemhegyi Ervin fordítását. A címoldal és a belív két levelének fűzése megerősítve. Feliratozott gerincű kiadói egészvászon kötésben. Jó példány.