auction house |
Krisztina Antique Book Shop |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
47. könyv és papírrégiség árverés |
date of exhibition |
április 15. és 26. között | nyitvatartási időben |
auction contact |
+36-1-212-8909 | kriszt.ant@gmail.com | |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2019-04-27/47-konyv-es-papirregiseg-arveres |
206. item
[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai, mellyet frantzia nyelven irt – – kameráki érsek. Magyarra forditott Néhai Med. Doctor, Zoltán Jó’sef 1753-dik Esztendőben.
Kolo’sváratt, 1783, Nyomt. A’ Réform. Kollégium Betüivel Koprontzai Ádám. [16], 587 (helyesen 589), + [2]p. (a bevezetés utolsó levele, tévesen a kötet végére kötve.). A kalandregény első magyar fordítása. Az apja keresésére indult Telemakhosz elméleti és gyakorlati oktatást kap azzal kapcsolatban, hogyan kell egy bölcs uralkodónak viselkednie és népét irányítania. Az 1699-ben megjelent mű népszerűségét többek között a számtalan értelmezési, a sokrétű interpretációs lehetőség adta. Zoltán József a művet 1753-ban fordította le, de az csak 30 évvel később jelent meg. Fenelon munkája kiindulópont lett a magyar regény történetében. A maga korában sokan olvasták a művet, melynek három (egymástól független) teljes magyar prózai fordítása van: Haller Lászlóé (1755), Zoltán Józsefé (1753/1783) és Domokos Lajosé (1802). Újabb, bordázott gerincű bőrkötésben, az első táblán vaknyomásos díszítésekkel. 19,5 cm. Jó példány.