auction house |
Mike and Partners Antique Book Shop |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
100. aukció (könyv, kézirat, aprónyomtatvány, fotó, festmény, műtárgy, numizmatika, egyéb gyűjtemények) |
date of exhibition |
2020. 02.24-02.28. nyitva tartási időben hétfőtől péntekig 10-18 óráig. |
auction contact |
70/380-5044 | info@porto-bello.hu | www.porto-bello.hu |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2020-03-01/100-aukcio-konyv-kezirat-apronyomtatvany-foto-festmeny |
192. item
(Darrel, William): Istenes jóságra, és szerentsés boldog életre oktattatott nemes ember. + Faludi Ferentz: Bölts ember vagy-is az erköltses böltseségre vezérlő rövid oktatások. + Faludi Ferentz: Szent ember. + (Darrel, William): Istenes jóságra, és szeren
Istenes jóságra, és szerentsés boldog életre oktattatott nemes ember. Írta anglus nyelven Dorell Josef. Fordította olaszbúl Faludi Ferentz. Második ki-adás.
Po’sonyban, 1787. Patzko Ágost Ferentz. 8 lev. 224 l.
Elöl Révai Miklós tanulmánya: Faludi Ferentz élete és munkái.
Hozzákötve:
Faludi Ferentz: Bölts ember vagy-is az erköltses böltseségre vezérlő rövid oktatások. Második ki-adás.
Po’sonyban, 1787. Patzko Ágost Ferentz. 1 lev. 122 l.
Hozzákötve:
Faludi Ferentz: Szent ember. Vagy-is szent életre vezérlő istenes oktatások. Második ki-adás.
Po’sonyban, 1787. Patzko Ágost Ferentz. 3 lev. 119 l.
Hozzákötve:
(Darrel, William): Istenes jóságra, és szerentsés bóldog életre oktatott nemes urfi. Írta anglus nyelven Dorell Josef. Fordította olaszbúl Faludi Ferentz. Második ki-adás.
Po’sonyban, 1787. Patzko Ágost Ferentz. 2 lev. 220 l. 1 lev. (Korabeli, kézzel írt tartalomjegyzék.)
Korabeli, bordázott gerincű fébőr-kötésben, eredeti gerincvigenttával, fatett lapszélekkel. Az előzéklapon korabeli possessori bejegyzéssel.
Faludi Ferenc (1704-1779) költő, író, fordító, nyelvújító. Erkölcsi célkitűzését szolgálják műfordításai. A korában divatos, még erősen barokk szellemű moralizáló műveket fordítja magyarra, de ezek csak részben fordítások, részben szellemes átdolgozások. Általában nem szó szerint tolmácsol, hanem amit olvasott, azt újra elmondja magyarul, hozzáfűzve saját észrevételeit. A Nemes ember, a Nemes asszony, az Udvari ember, majd idősebb korában a Nemes úrfi és a Szent ember, tartalmukat tekintve nem eredeti művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti. Manapság kitűnő képet kapunk belőlük mindarról, ami a XVIII. század derekán, a felvilágosodás előestéjén nálunk a moralizáló elméket izgatta.
Érdekesség, hogy a gerincen található címkén a szerző nevének kezdőbetűjét németesen írták föl: "VALUDI". Jó példány.