2025. szept. 10., szerda
Külső online aukció

Antikvárium.hu Kft.
Fair Partner ✔
Az Antikvarium.hu 2. Szezonzáró kamara aukciója | Utolsó tételek! Minden tétel 3 000 Ft-ról indul!

2021. 07. 15. csütörtök 00:00 - 2021. 07. 25. vasárnap 20:00

 
114.
tétel

Inoue Tetsujiro: Őszirózsa

Inoue Tetsujiro: Őszirózsa

[Budapest], é.n., k. n. (Révai és Salamon Könyvnyomdája, Bp.), 78 p., ill. Őszirózsa. Japán éposz három énekben és még néhány kisebb japán lírai költemény. Írta: Inoue Tetsujiro. Florenz Károly német szövege nyomán fordította:...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

114. tétel
Inoue Tetsujiro: Őszirózsa
[Budapest], é.n., k. n. (Révai és Salamon Könyvnyomdája, Bp.), 78 p., ill.
Őszirózsa. Japán éposz három énekben és még néhány kisebb japán lírai költemény. Írta: Inoue Tetsujiro. Florenz Károly német szövege nyomán fordította: Nyeviczkey Zoltán.
Hammersber Elemér egyszínű, szövegközti rajzaival illusztrált, valamint a fordító előszavával és részletes tartalomjegyzékkel kiegészített kiadás. A címlapon tollal beírt ajándékozási bejegyzés látható. Nyomtatta a Révai és Salamon Könyvnyomdája Budapesten.
Modern műbőr kötésben lévő példány aranyozott feliratos címfedéllel és könyvgerinccel, az eredeti, feliratos, színes illusztrációval ellátott, kiadói címfedél, valamint az eredeti, enyhén foltos, kiadói hátlap megtartásával, új előzéklapokkal, keretes belívekkel, hiánytalan állapotban.
...A maga nemében talán egye­dül álló mű látott napvilágot. Egy bájos kis japán eposz és még néhány kisebb japán köl­temény jelent meg magyar nyelven Nyeviczkey Zoltán fordításában. - Az eposz címe: "Őszi­rózsa", szerzője Inoue Tetsujiro, a japánoknak még ma is élő, egyik legünnepeltebb költője, mig a forditónak ez első nagyobb munkája, a mellyel a közönség elé lép. Csodás, mystikus köntösben a japán irodalom válogatott gyöngyeit kapja az olvasó. Bizony tudtommal eddig alig akad a magyar irodalomban hasonló vállalko­zás! (...) Pedig ha végiglapozzuk a Nyeviczkey kis kö­tetét, meglepődve tapasztaljuk, hogy mennyit mulasztottunk azzal, hogy csak most nyílik al­kalmunk a japán irodalom bájos varázsának, meleg szépségének megismerésére. - Valami sajátságos, ismeretlen, de azért mégsem idegen érzés fog el bennünket, olvasván ezeket a japán költeményeket. Van valami a hangban, az érzé­sekben, ami szokatlan, de ami mégis elbűvöl, lebilincsel, magával ragad, mert szívből fakad és szívhez talál. (...) A kötetet Hammersberg Elemér látta el illusz­trációkkal. Méltó segítőtársa volt a fordítónak. Nagy tanulmányt igénylő, végtelenül finoman ki­dolgozott és igen sok érzést eláruló rajzai telje­sen egybeolvadnak a költemények hangulatával..." - írta a műről az Egyetemi Lapok c. folyóirat (1908. január 23./21. évfolyam/1. szám)"