2025. Sep. 24., Wednesday
Live-Auktion

Studio Antikvárium
40. könyvárverés

14-06-2018 17:00 - 14-06-2018 23:23

 
432.
tétel

Fábchich József: Vas vármegyei köszögi Fábchich Iózsef, az Magyar föl állítandó Tudós Társaságnak az XIdik szám alatti tagjátul magyarra fordítatott Pindarus. Alceus, Záffo, Stezikorus, Ibikus, Anakreon, Bakkilides, Szimonides, Alkmán, Arkilokus.

Fábchich József: Vas vármegyei köszögi Fábchich Iózsef, az Magyar föl állítandó Tudós Társaságnak az XIdik szám alatti tagjátul magyarra fordítatott Pindarus. Alceus, Záffo, Stezikorus, Ibikus, Anakreon, Bakkilides, Szimonides, Alkmán, Arkilokus.

Győrben, 1804. Nyomtattatott Streibig Jó’sef betűivel. IV + [5]–368 p. + 1 térkép (kihajtható rézmetszet). Egyetlen kiadás. A görög lírai antológia első magyar fordítása; a következő csak harminc évvel később, már bőven a...

Item ist Archive - Dieses Item ist nich verkäuflich

Katalog mit Ergebnisse!

Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
  • Fügen für meinen Katalog
  •  Schreibe einen Kommentar
  •  Nachricht für das Auktionshaus
  • Link an einen Freund
  • Druck
Bitte einloggen oder Registrieren, und abonnieren die Preise der Artikel zu sehen!

Eintritt   Registrierung
Nachricht für das Auktionshaus

Wenn Sie nicht finden können einige Informationen des Artikels, können Sie das Auktionshaus direkt fragen.


Bitte einloggen oder Registrieren, wenn Sie um diesen Artikel an einen Freund senden wollen.

Eintritt   Registrierung

Ganz Beschreibung


Bitte einloggen oder Registrieren, die ganze Beschreibung der Artikel zu sehen!


empfohlene Artikel im Katalog

432. Artikel
Fábchich József: Vas vármegyei köszögi Fábchich Iózsef, az Magyar föl állítandó Tudós Társaságnak az XIdik szám alatti tagjátul magyarra fordítatott Pindarus. Alceus, Záffo, Stezikorus, Ibikus, Anakreon, Bakkilides, Szimonides, Alkmán, Arkilokus.
Győrben, 1804. Nyomtattatott Streibig Jó’sef betűivel. IV + [5]–368 p. + 1 térkép (kihajtható rézmetszet). Egyetlen kiadás.
A görög lírai antológia első magyar fordítása; a következő csak harminc évvel később, már bőven a reformkorban készül el. A fordító, Fábchich József győri tanár igen öntudatosan, egyéb címe híján eljövendő tudományos fokozatát írta ki a címlapra. Tanárként az akkori szokások ellenére a tantárgyakat többnyire magyar nyelven adta elő. Szenvedélyes nyelvújító és szenvedélyes magyar volt, ki nemcsak az idegen szavakat, hanem az idegen embereket is erőnek erejével akarta megmagyarosítani. Erről „Mi hír Budán” című röpiratában így ír: „Holló hozta sváb, országunkba szakad; erővel magyar vezetéknevek adassanak nekik, tanuljanak magyarul, vagy szakadjanak belé a cudarok!” Latin és görög írók fordításaiban tömérdek olyan új szót használt, melyeket a közönség soha sem fogadott el.
A kihajtható rézmetszetű mellékleten a szerző szülőföldje, Vas vármegye egy részének, a Gyöngyös-patak két oldalának térképe látható, rajta – mintegy hadrendbe állított – antik versmértékek képleteivel. Metszette Czetter Sámuel Bécsben, rajzolta „Vas Vármegyei Vörösvári Halper Mihály, győri nemzeti oskolai tanító”.
Pecz–Horváth, 7. old.
Korabeli, díszes, dúsan aranyozott gerincű egészbőr kötésben, gerincén aranyozott címvignettákkal. Dekoratív, szép példány.