auction house |
Krisztina Antique Book Shop |
date of auction |
d-m-Y H:i |
title of auction |
49. könyv és papírrégiség árverés |
date of exhibition |
2019. november 18. és november 29. között, nyitvatartási időben |
auction contact |
+36-1-212-8909 | kriszt.ant@gmail.com | |
link of auction |
https://axioart.com/aukcio/2019-11-30/49-konyv-es-papirregiseg-arveres |
160. item
[Pethő] Petthő Gergely: Rövid Magyar Kronika Sok Rendbéli Fő Historiás Könyvekből nagy szorgalmatossággal egybe szedettetett és Irattatott – – tűl.
Kassán, 1753, Akadémiai Bötűkkel. [2], 209p. Hozzákötve: Spangár András: A’ Magyar Kronikanak a’ mellyet Elsőben meg-irt, s’ ki bocsátott nemzetes Petthő Gergely 373. esztendőtűl fogva 1626. esztendeig.. ... Negyedik, Ötödik, és Hatodik része Foglalván magában száz és hat esztendőt 1627. esztendőtűl fogva 1732. esztendeig. Iratott, és szép Toldalékokkal szaporittatott – – jesuita által. Cassán, 1734, Academiai betőkkel. [2], 169,[5]p. Hozzákötve: Spangár András: Magyar Kronika Díszessen, és rövédeden elő adván Magyar Országnak kezdetét, régi és mostani osztását, részeit, tartományit, vármegyéit, városit, királyit, tiszt-viselőit, mivóltát; ugy a magyar nemzetnek eredetét, Schythiából való ki jövetelét, terjedését, szaporodását, elő menetelét, hadakozásit, a régi és mostani magyaroknak maga viselését, törvényit, más nemzetek előtt való tekéntetét, ... Kinek-is Három első Fő Részeit... elsőben irta néhai Nemzetes Pettő Gergely... A’ Három utólsó Fő Részeivel... De leg-főképpen a’ Magyarok Bibliotekajával... azon Kronikát terjesztette, szaporitotta, és a’ Magyarok tanúságára ki-bocsátotta – –. Kassán, 1738, Academiai bötűkkel. [2], 322[helyesen 312]p. (Lapszámhibák a 238., 267. és 282. oldalak után). A varasdi alispán, majd országos főkapitány Pethő Gergely (1570 körül–1629) kéziratban maradt krónikáját katolikus szellemben átdolgozva Zrínyi Miklós (vagy környezetéből valaki) adatta ki, 1660-ban Bécsben. A krónika a XVIII. században többször is megjelent, a jezsuita Spangár András (1678–1744) toldalékaival, illetve 1732-ig terjedő folytatásával. Művelődéstörténeti jelentőségét a kolligátum első darabja adja. Itt jelent meg először magyar nyelven „Szent István király Intelmei” a szerző fordításában. Könyvtörténeti szempontból pedig a „Magyarok Bibliotekája” kiemelendő. Ebben Spangár, Czvittinger Dávid latin nyelven kiadott munkáját ültette át magyarra, felhasználva Szentiványi Márton írói lajstromát is. Korabeli, bordázott és restaurált gerincű félbőr kötésben, festett lapszélekkel. 21 cm. Jó példány.